Monday, November 26, 2007

高爾跟布希見面

大家知道高爾和布希在2000選舉後
就是死對頭
高爾雖然總得票數高 但是選舉人票輸給布希
所以含恨敗北
他們之後互動甚少
今天也是高爾在七年後首次再進白宮
因為高爾得諾貝爾和平獎
而照慣例美國總統會接見諾貝爾獎得主
據報導布希親自打電話邀請高爾
也因為高爾的行程而改變接見的時間
還破例和高爾會談半小時
算是還算有誠意
我要說的是
雖然選舉選得你死我活 人家還是維持基本的格調
該怎麼做就怎麼做
對照台灣 不管是2000、2004總統大選
選贏的驕傲 沒品羞辱對方 (陳水扁和連戰會面的同時 院長宣布核四停建)
選輸的不認輸
甚至不肯承認對方是合法總統
(高雄市也是)

相較美國2000年選舉 票數差距甚至只有數百票 (佛州)
也是有許多選舉瑕疵
但是 法院判決了 大家就是接受
看看高爾的敗選感言

「晚安。我稍早與小布希聯絡過,恭賀他成為第四十三任美國總統,也向他保證這次不會再收回敗選聲明。我表示希望能盡快與他會面,以彌合我們剛經歷過因競選和抗辯所造成的分裂。在將近一個半世紀前,參議員道格拉斯告訴剛剛在總統大選中擊敗他的對手林肯:「國家重於黨派意識。我支持你,總統先生,願上帝保佑你。」

基於同樣的精神,我在此要向總統當選人小布希表示,政黨之間的積怨必須擺在一邊,願上帝保佑他的領導。

我們兩人都未曾料到這場選戰會如此漫長艱辛,我們當然也不願意見到這樣的情況發生。然而這還是發生了,透過我們尊敬的民主體制,現在已經解決,結束了,也必須結束了。

國內有一所傑出法學院的圖書館內,刻著「非臣服於人,而是臣服於上帝與法律之下」的格言,這是美國自由精神的準則,也是美國民主自由的來源。在這次的選票爭議中,我努力以此作為自己的行事原則,而這句話也指引美國在過去五週仔細重議複雜議題。

現在,美國最高法院已經做出判決,一切爭議就到此為止。我對最高法院的判決極不認同,但我接受這項裁決,接受下週一選舉人團所將確認的結果。今晚,為了人民的團結以及美國民主的健全,我在此承認敗選。

我同時接受責任,無條件遵從新的總統當選人,並盡一切力量協助他促進人民的團結,以實現我國獨立宣言所規劃、憲法所保障捍衛的願景。

我在此對支持本人及支持我們奮鬥目標的民眾表示感激。內人和我均十分感謝李伯曼夫婦,他們為我們的合作關係帶來熱誠與崇高的目標,並為我們的競選活動以及國家開啟了新的一扇門。

這是一場非比尋常的大選。但正如上帝其他不可預期的安排,這場好不容易打破的僵局,帶領我們走向新共識,因為選舉結果的難分軒輊,反而提醒我們,我們是擁有相同歷史與命運的同胞。

的確,歷史上有多次大選也因為其結果與多數民意相左,而引起同樣的激烈爭辯和抗爭。

其他的爭議在得到結果之前也曾延宕數週之久,每一次勝選者及敗選者都能抱著和解的精神,心平氣和地接受結果。

讓我們這次也如此吧。

我知道許多我的支持者心裡很失望,我也是一樣。但我們必須以對國家的熱愛來取代我們的失望。

我還要告訴世界上的其他人,不要把這次選票爭議看作是美國衰弱的象徵。從美國所克服的困難中,正好淋漓展現了美國民主的力量。

有些人擔心這次特別的選舉,會對下屆總統推行政務造成不利的影響。我並不認為定會如此。

總統當選人布希所接掌的國家,是一個舉國上下均準備好協助他執行重責大任的國家。

我個人將聽其差遣,而且我要呼籲所有的美國人—尤其是支持我的民眾,團結一致力挺下屆總統。這就是美國:輸贏難分時我們全力以赴;但競選結束後我們捐棄前嫌、團結一致。

儘管仍有足夠的時間就我們彼此的差異繼續爭論下去,但此刻我們必須承認:在這些差異中,將我們團結在一起的,遠比會分化我們的重要。

雖然我們仍抱持著不同的理念,並未放棄;但在遵從政黨之外有更崇高的職責,這兒是美國,我們將國家放置於政黨之上,我們將一起支持新總統。

至於我日後的動向,我目前還沒有答案。就像各位一樣,我期待和家人、老朋友一起共度佳節。我想我會回田納西州修修籬笆(喻為改善關係)。

有人問我是否會有任何遺憾,我的確有個遺憾,那就是我失去在未來四年為美國人民奮鬥的機會,尤其是那些面臨困難及障礙,需要幫助的人、那些覺得自己的聲音被忽略的人;我聽見了你們的心聲,而我永誌難忘。

我在這場選戰中看見了美國,而我樂見我所見。它值得我們奮鬥,而我會一直奮鬥下去。

就今晚結束的選戰而言,我相信家父所言,無論敗得多慘,失敗與勝利一樣,淬練我們的靈魂,使它綻放出光芒。

對我而言,這場選戰的結束一如開始時:有著蒂波和我的家人給予我的愛、對上帝的信念、對國家—這個從我參加越戰到擔任副總統以來一直引以為榮的國家—的信念、以及對努力不懈的競選工作人員和義工的感激,包括過去卅六天來所有在佛羅里達州賣力工作的人們。

現在,政爭已經告一段落,我們必須再次為美國人民爭取利益,並為世界上寄望我們領導爭取自由的廣大人民而努力不懈。

「美麗的美國」這首偉大的讚美詩中有一句名言:「讓我們以同胞愛加冕汝之善行,從此岸到彼岸。」
現在,我的朋友們,套用一句我曾向別人說過的話:我離開的時候到了。

謝謝各位,晚安,願上帝保佑美國。」
-------------------------------------------------
什麼時候 我們的政治人物 也能至少裝出一些格調呢
不好意思 岔題很遠 下面是原文

November 27, 2007
Gore and Bush Chat About Global Warming
By SHERYL GAY STOLBERG

WASHINGTON, Nov. 26 — Al Gore has traveled the world to spread his message that climate change is creating a “planetary emergency.”

But there was one place Mr. Gore could not take his crusade: the White House.

That changed today when, in a curious twist, President Bush invited his former political rival to the Oval Office. The occasion was an annual tradition, the presidential photo opportunity with Nobel Prize winners. But Mr. Gore, who shared the Nobel Peace Prize for his work on the environment, was granted special treatment: a private tete-a-tete with the president, which lasted more than 30 minutes, provoking intense speculation about just what the two talked about.

“Of course, we talked about global warming – the whole time,” Mr. Gore said afterward, as he and his wife, Tipper, emerged onto Pennsylvania Avenue, where they were mobbed by reporters and photographers.

No surprise there; Mr. Gore, whose documentary, “An Inconvenient Truth,” won an Academy Award, is a staunch critic of the Bush administration’s environmental policy. “He’s constantly looking for opportunities to make an impact on this issue,” said Michael Feldman, a Gore adviser, “so being invited to the political center of the universes is a great thing for him.”

Mr. Gore, however, was unwilling to say how great a thing it was — or wasn’t. As he and Mrs. Gore walked, like ordinary mortals, a block and a half from the White House to a garage where their car was parked, the former vice president struggled to fend off the inevitable questions about whether he missed the old place or was happy to be back.

“It was a private meeting and I’m not going to say anything about it other than that it was very nice, very cordial,” Mr. Gore said. “He was very gracious in setting up the meeting, and it was a very good and very substantive conversation. That’s all.”

Monday was the first time the two had met privately since December 2000 when Mr. Bush, having been declared the winner of the 2000 election by the Supreme Court, visited Mr. Gore at the official vice president’s residence at the Naval Observatory. Then, as now, Mr. Gore declared it a private discussion.

Aides say the two have had little contact in the years since, meeting only occasionally, at public events like Mr. Bush’s first inaugural and the dedication of President Clinton’s presidential library. Mr. Bush made no comment when the Nobel was announced, and today, the two stood silently, and a bit awkwardly, during the photo opportunity.

But the president did personally telephone Mr. Gore to extend the invitation, and the White House changed the date of the event so Mr. Gore could attend. Mr. Bush’s press secretary, Dana Perino, told reporters the president is willing to let bygones be bygones.

“This president does not harbor any resentments,” she said. “He never has.”

No comments:

Post a Comment