Friday, December 15, 2006

終於悲哀的外國語 (完整版)











「這本『終於悲哀的外國語』這樣的書名,對我來說是擁有相當真切實在的聲響的。....會毫無來由地忽然像漫畫的對白似的砰一下浮上我的腦海。不過雖然說『悲哀』,並不是因為不得不說外國語所以很難過,或是因為外國語說得不好所以很悲哀。當然這也有一點,不過這並不是主要的問題。我真正想說的是,對我自己來說並不是不用學、自然明白的自明性語言,不知道由於什麼因果關係,竟然把自己團團圍住,這種況狀本身似乎包括著某種類似悲哀的東西這件事。....」

~村上春樹。終於悲哀的外國語

看網路上看到這個書名的時候
就像上面村上的後記敘述的一樣
「對我來說是擁有相當真切實在的聲響的」

這樣的悲哀 隨著不同的時期 以不同的型態出現
出國前英文不好的時候
多半是想說 把英文學好 念這些paper 速度就會快一點
隨著來美國三年多 對自己的英文也比較有信心以後
又以不同的型態出現
那種感覺 就很像 腿上綁著鉛塊去跑步的感覺

例如說 有一次和人家討論到 群體間的競爭有助於群體內的合作的時候
我突然想到 孟子說的「出則無敵國外患者,國恆亡」這句成語 覺得相當適當
只好說 in the old Chinese saying, people said "if you don't have common enemy outside, the country always become extinct” 感覺就是不對

或著 就算在打字的時候 拼字很差的我 總是要東查西查 某個字怎麼拼

唸書的時候 就會想 如果是中文的 也許我 一天就可以看完這本書了

還有 為什麼我寫的paper 就是要有人幫忙改英文呢

以及 討論考題的時候,討論到 字字斟酌的時候 我只好在那邊發呆

讓我想到 那天 跟大家一起吃飯

我的三老闆突然說到 「陰陽」

(嗯 最近蠻常聽到的,他們喜歡把相剋的機制叫陰陽,像是中文的拮抗作用之類的東西)

我就跟他開玩笑說 這個不是念ying yang,是念 「陰陽」

I finally have a chance to correct your pronunciation after all these years

(我終於有機會矯正你的發音)

然後 哈哈大笑的說 just kidding

當然啦 感覺悲哀是悲哀

大抵還是要繼續加強自己的英文

1 comment:

  1. 幹嘛學我講話壓
    大抵英文還是天書啊

    ReplyDelete